第二、紧密地团结在ANSYS 的help 例题周围,把它帮助文件里的例题拿来演示一边,一举二得,既增加了书的厚度,还省事省力,不犯错误,不花精力,苦了读者,从这本书看到那本书,大都是 ANSYS HELP里的例题,大同小异,就是书的封面和作者不同、售价不同而已。
第三、越是简单的地方越是多用笔墨,仔仔细细的讲,到有难度、深度的地方,则一笔过,还不忘提醒读者自己去看help,老实说,能够精读蝇文help文件的,是根本不需要任何中文参考书的。
最最可恶、害人的是:容易翻译的地方翻译过来了,有难度的地方省略了,另起一段再来,连原文都不保留,设想一下,如果是一篇翻译小说,经常删除一些章节,你还能读得懂吗?
第四,最让你恼火的是几本烂书前言的结束语,也是异曲同工,如下:
由于时间仓促,加之作者水平有限,书中错误再所难免,请读者谅解,欢迎批评斧正,云云。
简直是一派胡言,说时间仓促,谁急者要看你的书来着?明年再出时间不就宽余了吗?穷疯啦?说水平不足就更不对了,书是悔人的不是用来害人的,自己先搞懂了再来嘛,至于要读者谅解,看似比较谦虚,但是,哪天,要是手术医生对台上的病人说:现在已经开了膛了,但是因为时间仓促,外加我经验不足,人身体里面零碎又很多,所以啊,多切一块,少拿一点再所难免,您多担待。。。。。。,
这样能行吗?
特别提示:本帖内容由江湖小鬼提供,《万客化工》为非商业性站点,仅提供交流平台,不对该内容负责。欢迎协助我们监督管理,如果您对该内容有异议,请立即发邮件联系通知管理员,我们保证在3个工作日内给予处理。







