问一下词语翻译

请教一下高手 "专注"用英语怎么翻译?最好是一个词语,不要用解释的,因为我用在口号里面的.
谢谢.
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • 落雨纷纷 (2008-6-18 18:22:05)

    很难吗,居然没人帮忙回答呢.
  • 余二人 (2008-6-18 20:48:09)

    be absorbed in
    be involved in
    devote one's mind to
    focus on

       专注于

    fengrossment /absorption   专注     (名词)


    凡事没有绝对
    自己根据语境进行翻译
    仅供参考


    事例:“专注更专业,精心 更精彩”
    Focus-on-focus    makes more focus.
    Hearts-to-hearts  brings  better hearts.

    [ 本帖最后由 余二人 于 2008-6-18 20:55 编辑 ]
  • 落雨纷纷 (2008-6-19 09:15:55)

    absorption
    这个好象比较理想.谢谢朋友
  • wenkine (2008-6-19 10:22:15)

    absorption
    原意为“吸收”,be absorbed in 才有集中精力的意思
    我认为focalization 或focalizing可能更适合楼主的要求
  • leezhiguo (2008-6-19 10:40:37)

    我想这个词在某种环境下,也可以适用
  • 一抹新绿 (2008-6-19 16:23:46)

    建议楼主把你要翻译的口号贴上来,这样大家才好提建议。光是一个“专注”,这样找一个词的翻译会带来歧义。你选的“absorption”,我个人也认为不太适合用于口号。
  • 落雨纷纷 (2008-6-20 11:47:41)

    运营理念是:专注专业

    idea of operation is " Dedicated, Professional"

    这样妥吗?
  • 一抹新绿 (2008-6-22 00:06:49)

    运营理念被译为business philosophy,即经营哲学

    我这么给你翻译的:

    Business philosophy:“ Attentive profession.”


    参考例句:

    运营理念:“冒险主义与保守主义相结合。”
    Business philosophy: “Risky conservatism.  ”


    .
  • sigmashan (2008-6-22 00:10:55)

    建议用specialist比较好点
  • 一抹新绿 (2008-6-22 22:33:38)

    specialist是专家的意思啊!似乎不合适吧!
  • 落雨纷纷 (2008-6-23 11:33:25)

    Business philosophy:“ Attentive profession.”

    这个好象也行.嘿
    谢谢版版